30 ноября 2025

Нужен ли перевод свидетельства о рождении с русского на румынский для получения гражданства Молдовы по рождению?

Здравствуйте! Я родилась в СССР, и мое свидетельство о рождении полностью составлено на русском языке. Сейчас я подаю документы на получение гражданства Молдовы по праву рождения. Подскажите, пожалуйста, нужно ли переводить свидетельство о рождении на румынский язык для подачи в официальные органы? Или документ на русском языке будет принят? Буду очень благодарна за советы из личного опыта!

Ответы 6

30 ноября 2025
Здравствуйте, Ксения! По моему личному опыту - да, перевод обязательно нужен. Моей маме тоже пришлось переводить свидетельство о рождении, хотя она родилась в Молдавской ССР. Документы на русском языке в официальных инстанциях Молдовы сейчас практически не принимают, особенно если речь идет о гражданстве. Официальным языком страны является румынский, поэтому все документы должны быть либо на нем, либо с заверенным переводом. Я рекомендую обратиться к сертифицированному переводчику, который имеет право делать официальные переводы для государственных учреждений. Учтите, что простого перевода недостаточно - его нужно еще и заверить у нотариуса. Этот процесс занял у нас около 3 рабочих дней и обошелся примерно в 400 леев.
30 ноября 2025
Спасибо за подробный ответ! А подскажите, нужно ли делать апостиль на свидетельство о рождении перед переводом?
Ксения, если свидетельство выдано в странах СНГ, то апостиль обычно не требуется, так как у нас действуют международные соглашения. Но лучше уточнить этот момент в миграционной службе - правила иногда меняются.
Я бы рекомендовала уточнить этот вопрос непосредственно в том учреждении, куда вы подаете документы. В моей практике были разные случаи: некоторым знакомым принимали документы на русском, другим требовали перевод. Все зависит от конкретного чиновника и учреждения. Если вы подаете через Бюро по миграции, лучше сразу подготовить перевод - это сэкономит время. Согласно закону Молдовы «О гражданстве», все документы должны быть представлены на государственном языке или иметь заверенный перевод. Но на практике для документов советского периода иногда делают исключения. Мой совет: позвоните заранее в учреждение, куда будете подавать документы, и уточните требования. Если решите делать перевод, выбирайте переводчиков, аккредитованных при Министерстве юстиции - их переводы принимают без дополнительных вопросов.
Согласен с Юлией! Я подавал документы в прошлом году - в одном отделе требовали перевод, в соседнем принимали русскоязычный вариант. Лучше перестраховаться и сделать перевод сразу.
30 ноября 2025
Как человек, прошедший эту процедуру 2 месяца назад, подтверждаю - перевод ОБЯЗАТЕЛЕН! Причем не просто перевод, а нотариально заверенный. Я подавала документы на гражданство по рождению (тоже родилась в МССР), и без перевода свидетельства о рождении мне даже не стали принимать заявление. Интересный момент: если в вашем свидетельстве есть отметки на русском (например, о гражданстве родителей), их тоже нужно переводить. Процедура перевода заняла у меня 2 дня, стоимость - 350 леев за страницу. Еще совет: сделайте сразу несколько заверенных копий перевода, они могут пригодиться для разных инстанций. И проверьте, чтобы переводчик точно передал все данные - особенно важно правильное написание фамилий и имен, которые потом будут фигурировать во всех ваших документах.
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.