24 февраля 2026

Нужен ли перевод и апостиль на свидетельство о рождении ребёнка для визы на Кипр?

Планируем с мужем и дочкой (5 лет) переезд на Кипр по долгосрочной визе в начале 2026 года. Собираем документы. У нас с мужем загранпаспорта новые, а вот с документами на ребёнка не совсем понятно. Свидетельство о рождении у нас российского образца. В интернете противоречивая информация: где-то пишут, что для кипрской визы нужен перевод и апостиль, где-то — что не нужен. Обращаемся в консульство Кипра в Белграде (мы сейчас в Сербии). Подскажите, исходя из свежего опыта 2025 года, нужно ли нам переводить и заверять свидетельство? Или достаточно оригинала? Очень переживаем, чтобы не было задержек из-за формальностей.

Ответы 6

24 февраля 2026
Я подавал документы на визу для сына в консульство Кипра в Москве в октябре 2025. Ситуация именно для россиян. Свидетельство о рождении — обязательно с апостилем. Без него даже не примут документы. Апостиль ставится в том же ЗАГСе, где выдавалось свидетельство, или в МФЦ, если вы меняли документ. У меня заняло 5 рабочих дней в Москве, госпошлина 2500 ₽. Что касается перевода: сам перевод на греческий или английский нужен. Но! Консульство в Москве принимает переводы, сделанные у их аккредитованных переводчиков — список есть на сайте. Мой перевод на греческий стоил 1500 ₽ за документ. Просто нотариальный перевод со штампом не подойдёт — должен быть именно их специалист. В вашем случае, с консульством в Белграде, логика, скорее всего, та же: апостиль + перевод. Но язык перевода уточняйте — возможно, сербский или английский. Без этих двух шагов визу ребёнку не сделают, это точно.
24 февраля 2026
Дмитрий, полностью про апостиль. По переводу в Белграде — у них на сайте консульства чётко указано: документы принимаются на греческом, английском или сербском. Так что если переводить, то на один из этих трёх. Но я бы позвонила и уточнила насчёт оригинала российского свидетельства с апостилем: иногда они делают исключения для долгосрочных виз, если документ подаётся в стране, не являющейся страной выдачи.
24 февраля 2026
А если апостиль уже стоит на свидетельстве, выданном, скажем, в 2020 году, он действителен? Или нужно получать новый?
24 февраля 2026
Мы переехали на Кипр с детьми в марте 2025, подавались через Визовый центр в Никосии уже по прилёту. Наш опыт: для оформления резидентского разрешения (Pink Slip) перевод и апостиль на свидетельство о рождении были обязательны. Без этого ребёнка просто не внесли в мое заявление. Конкретика по ценам и срокам на Кипре: перевод на греческий я делала прямо в Лимассоле, в бюро напротив миграционной службы на улице Архиепископа Макариоса III. Стоимость — 35 евро за страницу, готово за день. Нотариальное заверение перевода обошлось ещё в 50 евро. Апостиль, конечно, нужно было поставить в России заранее. Важный нюанс: если вы подаётесь в консульстве за рубежом, они могут запросить ещё и согласие на выезд от второго родителя, заверенное апостилем. У нас этого не спрашивали при подаче на острове, но для консульств — стандартное требование. Лучше подготовить, чтобы не нарваться на проволочки. В Сербии, думаю, могут быть свои тонкости с легализацией.
24 февраля 2026
Про согласие — это ключевой момент! Для консульства в Белграде оно точно понадобится, причём тоже с переводом и апостилем. Шаблон можно взять на сайте консульства. У нас в 2024 году из-за отсутствия такого согласия визу ребёнку задержали на три недели.
24 февраля 2026
Я как раз занимаюсь вопросами легализации документов. Ситуация зависит не от желания консульства, а от международного права. Апостиль на свидетельстве о рождении — это требование Гаагской конвенции, которую и Россия, и Кипр, и Сербия подписали. Документ, выданный в одной стране (РФ), должен быть легализован для использования в другой (Кипр) через апостиль. Консульство не имеет права принять нелегализованный документ — это нарушение их же инструкций. Перевод — это уже требование принимающей стороны для понимания содержания. Поскольку консульство Кипра в Сербии работает с греческим, сербским и английским, перевод на один из этих языков необходим. Без перевода сотрудник просто не сможет внести данные из свидетельства в систему. Практический совет: сделайте апостиль в России через доверенное лицо (по нотариальной доверенности), это можно удалённо. Перевод можно заказать в Сербии у присяжного переводчика, но заранее уточните в консульстве, есть ли у них список аккредитованных специалистов. Сэкономите время.
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.