29 ноября 2025

Нужен ли перевод апостиля на документе для миграции в Литву: разбор требований

Здравствуйте! Собираю документы для переезда в Литву и столкнулся с вопросом по поводу апостилированных документов. У меня есть свидетельство о рождении с апостилем, но не уверен, требуется ли его перевод на литовский язык. В некоторых источниках пишут, что перевод обязателен, в других - что нет. Подскажите, пожалуйста, как правильно поступить в этой ситуации? Каковы реальные требования литовских миграционных служб?

Ответы 6

29 ноября 2025
Добрый день, Денис! Да, все документы с апостилем действительно нужно переводить на литовский язык. Согласно требованиям Миграционного департамента Литвы, любые иностранные документы, предоставляемые для оформления вида на жительство или других миграционных процедур, должны иметь официальный перевод. Апостиль подтверждает подлинность документа, но не отменяет необходимость перевода его содержания. Рекомендую обратиться к сертифицированному переводчику, который имеет право делать официальные переводы для литовских государственных учреждений. Такие переводчики обычно вносят специальную отметку и печать. Из личного опыта: при подаче документов на ВНЖ в Вильнюсе у меня потребовали перевод не только основного текста свидетельства, но и всех пометок, включая сам апостиль.
29 ноября 2025
Анна, подскажите, пожалуйста, а нужно ли заверять такой перевод у нотариуса? Или достаточно только сертифицированного переводчика?
29 ноября 2025
Денис, в Литве сертифицированный переводчик сам имеет право заверять переводы без дополнительного нотариального заверения. Главное - убедиться, что переводчик действительно внесен в соответствующий реестр. Я, например, пользовался услугами переводчика из списка, рекомендованного Миграционным департаментом.
29 ноября 2025
Как человек, прошедший весь процесс миграции в Литву в прошлом году, могу подтвердить: перевод обязателен. Более того, хочу добавить важный нюанс - разные документы могут требовать разного подхода. Например, для свидетельства о рождении нужен полный перевод всех реквизитов, а для диплома о образовании иногда требуют дополнительное подтверждение через процедуру признания. По статистике, около 85% отказов в первоначальной подаче документов связаны именно с неправильным оформлением переводов. Советую сразу подготовить два экземпляра перевода - один для подачи, второй на всякий случай. Также учитывайте, что перевод апостиля должен быть выполнен особенно внимательно, так как это международное свидетельство.
29 ноября 2025
Спасибо за практический совет! А сколько по времени обычно занимает весь процесс перевода и подачи документов?
29 ноября 2025
Работаю в сфере миграционного консалтинга более 5 лет и хочу уточнить некоторые детали. Действительно, перевод апостилированных документов на литовский язык требуется в большинстве случаев. Однако есть исключения: если документ составлен на английском языке, некоторые учреждения могут принять его без перевода, но это скорее исключение, чем правило. Основные документы, которые точно потребуют перевода: свидетельства о рождении, браке, разводе, справки о несудимости, образовательные документы. Стоимость перевода одного документа обычно составляет 15-30 евро в зависимости от сложности и срочности. Рекомендую начинать процесс перевода заранее, так как в сезон (август-январь) переводчики бывают сильно загружены.
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.