22 декабря 2025

Как правильно заполнить место рождения в Кете для загранпаспорта: Ленинградская область или Russia?

При оформлении визы в Кете столкнулась с проблемой заполнения данных о месте рождения. В моём загранпаспорте на русском языке указано "Ленинградская область", а на английском через слеш — "Russia". Что именно нужно вписывать в соответствующее поле анкеты на английском языке? Подойдёт ли вариант "Leningradskaya oblast" или необходимо строго следовать английской версии из паспорта? Имеет ли это принципиальное значение для прохождения визовой проверки?

Ответы 7

22 декабря 2025
Ирина, здравствуйте! Ситуация, с которой вы столкнулись, довольно распространена. Согласно правилам заполнения международных анкет (включая Кету), необходимо дублировать информацию именно так, как она представлена в машиносчитываемой зоне вашего загранпаспорта. В вашем случае: на русском — «Ленинградская область», на английском — «Russia». Это ключевой момент. В поле анкеты на английском языке вы должны вписать то, что указано на английском в паспорте, то есть «Russia». Не «Leningradskaya oblast», не «Leningrad Region», а именно «Russia». Консульские службы и пограничный контроль сверяют данные именно с машинописной частью документа. По статистике, около 15% задержек при рассмотрении виз происходят из-за несоответствий в написании места рождения. Из личного опыта: у меня в паспорте гражданство «Russia», а место рождения «USSR» (так было указано в старом документе). В Кете я всегда указываю «USSR», и проблем не возникает. Главное — соответствие.
22 декабря 2025
То есть, получается, писать только RUSSIA, а Ленинградская область — не писать? Они не придерутся, что я не полное место рождения указала?
22 декабря 2025
@Ирина: Верно. То, что написано в паспорте по-русски, вы не пишете. Кету заполняете на английском информацией, изложенной на английском. Сегодня заполнил кету и местом рождения указал USSR, без Куйбышевской области — всё прошло. Система ориентируется на англоязычный вариант из машиносчитываемой зоны.
22 декабря 2025
@Сергей: Спасибо большое за разъяснение! Теперь понятно, буду действовать по этому правилу.
22 декабря 2025
Подтверждаю слова Сергея на собственном примере. Мы с мужем недавно оформляли визы, и у него в паспорте аналогичная ситуация: страна и регион на двух языках. Мы в Кете писали страну и регион на английском точно так, как в паспорте. Например, если у вас стоит «Russia / Ленинградская область», то в анкете — только «Russia». Наш пакет документов был одобрен без каких-либо запросов и уточнений. Мой совет: не изобретайте собственных переводов. Официальным считается только тот вариант, который занесён в чип и напечатан в вашем основном документе для выезда за границу. Это упрощает автоматическую проверку данных.
Коллеги, а я бы добавил ещё один нюанс, основанный на опыте работы с визами в нескольких странах. Да, правило «как в паспорте» — основное. Однако, если в самой анкете Кеты есть два отдельных поля: «Country of birth» (Страна рождения) и «Region/State» (Регион/Область), то тут уже нужно смотреть. Чаще всего такое разделение есть в анкетах на долгосрочные визы или вид на жительство. Если поле одно — «Place of birth», следуйте английской надписи из паспорта целиком. Если полей два, то в «Country» ставите «Russia» (или USSR), а в «Region» можно попробовать ввести «Leningradskaya Oblast». Но это рискованно, лучше оставить пустым, если нет точной уверенности. А как вы думаете, стоит ли в таких сложных анкетах консультироваться с визовым центром?
22 декабря 2025
Интересный поворот! Я как раз заполняю не туристическую, а рабочую визу, и там как раз два поля. Получается, логика «копировать из паспорта» применима только к общему полю?
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.