25 августа 2025

Требования IRCC к переводу банковских выписок для студенческой визы в Канаду

Запросила у банков выписки на английском языке, но в документах часть информации оказалась не переведенной (например, название выписки, но таблица движения по счетам с переводом). Нужно ли делать официальный перевод для таких документов на английский? Особенно интересует опыт подачи на study permit.

Ответы 8

25 августа 2025
У нас была похожая ситуация с выпиской из китайского банка, где часть информации была на английском, а часть - на китайском. Мы не делали полный перевод, и документы прошли. Ключевой момент: смотрите, какая именно информация на английском, а какая - нет. Самая важная информация (название банка, имя владельца, название счета, движение средств) должна быть на английском. У нас на китайском была не самая важная информация. Ещё советуют переводить все печати. Но в случае именно этой справки из Китайского банка, мы не переводили китайскую печать.
25 августа 2025
Спасибо большое! Успокоили! А то перспектива переводить 60 страниц непереведенного текста с бахасы на английский по 30 баксов за каждую была удручающей…
25 августа 2025
@Polyanski: Можно ещё перевести, например, главную страницу или две и будет понятно что все остальные такие же, только цифры меняются. Это не официальная информация, но мы бы с мужем так спокойно сделали. IRCC не лишены здравого смысла, просто нужно выполнять все главные требования. Посмотрите на сайте какую именно информацию они хотят видеть в финансовых документах, предоставьте ее на английском или в переводе. Но с ума не нужно сходить дальше.
25 августа 2025
@Valerie: Спасибо.
25 августа 2025
Я бы рекомендовал сделать официальный перевод ключевых страниц, особенно тех, где указаны ваши личные данные и итоговые суммы. По опыту, IRCC действительно обращает внимание на то, чтобы основные реквизиты и финансовые показатели были понятны офицеру. Не обязательно переводить каждую строчку месячных оборотов, если они представлены в виде таблицы с понятными англоязычными заголовками. Но титульная страница, печати и подписи — это must have. Лучше перестраховаться, чем получить отказ из-за формальностей. Стоимость перевода 2-3 страниц будет не такой высокой, зато вы будете уверены в результате.
25 августа 2025
Спасибо за совет! А вы не подскажете, нужно ли заверять такой перевод у нотариуса или достаточно просто сертифицированного переводчика?
25 августа 2025
@Polyanski: Для Канады обычно достаточно заверения сертифицированного переводчика с указанием его контактов и квалификации. Нотариальное заверение требуется реже, в основном для самих документов, а не переводов. Но всегда проверяйте актуальные требования на сайте IRCC, они иногда меняются.
25 августа 2025
Исходя из личного опыта подачи в 2023 году: мы подали выписки из российского банка, где названия разделов были на русском, а таблицы с транзакциями — на английском. Перевод делали только для первых двух страниц с общей информацией. Виза была одобрена. Главное — чтобы офицер мог понять динамику движения средств и итоговые суммы. Если у вас многолетняя история, можно приложить выборочно самые последние и репрезентативные страницы с переводом, а остальные — в оригинале. Это сэкономит деньги и время. Канадские офицеры в целом адекватно относятся к таким ситуациям, если видна общая картина финансовой состоятельности.
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.