17 октября 2025

Помощь с заполнением анкеты на визу: дефисы в названиях городов и транслитерация

Дорогие путешественники, нужна ваша помощь в заполнении визовой анкеты! Столкнулась с несколькими сложностями: 1. Нужно ли нажимать кнопку 'add members' и добавлять подругу, с которой мы едем вместе? 2. Как правильно вводить названия городов через дефис, например Йошкар-Ола? Система не принимает такое написание, выдает ошибку. 3. В паспорте место рождения написано по-русски (Марий Эл). В инструкции указано, что нужно указывать его именно так, как написано в паспорте. Но нужно ли его дополнительно переводить на английский? Очень переживаю, чтобы все заполнить правильно и не получить отказ из-за технических ошибок. Заранее благодарна за помощь!

Ответы 8

Юлия, полностью понимаю ваше волнение! У меня была похожая ситуация при оформлении визы в Южную Корею. Отвечу по пунктам: По первому вопросу: кнопку 'add members' нужно нажимать только если вы заполняете общую анкету на несколько человек. Если у каждого своя анкета, то добавлять подругу не требуется. На практике в 90% случаев каждая путешественница заполняет отдельную анкету. Что касается дефисов в названиях городов - это действительно частая проблема. Рекомендую попробовать несколько вариантов: - Написать слитно: YoshkarOla - Заменить дефис пробелом: Yoshkar Ola - Использовать только первую часть названия: Yoshkar Системы часто не воспринимают кириллические дефисы, поэтому лучше использовать латинские символы. Я лично столкнулась с этим при указании Санкт-Петербурга и решила проблему через написание St Petersburg. По месту рождения - здесь важно следовать инструкциям. Указывайте точно как в паспорте, но транслитерируйте на латиницу. Для Марий Эл это будет Mariy El. Не переводите смыслово, только транслитерация!
17 октября 2025
Спасибо за подробный ответ! А если в системе все равно не принимает, можно ли написать ближайший крупный город? Например, для Йошкар-Олы - Казань?
Юлия, я бы не рекомендовала указывать другой город. Это может считаться предоставлением недостоверной информации. Лучше позвоните в консульство и уточните, как они рекомендуют поступать в таких случаях.
Как человек, который помог заполнить более 50 визовых анкет, хочу добавить важные нюансы по транслитерации! По третьему пункту - русское название места рождения НЕ переводите, только транслитерируйте. Есть официальная система транслитерации, принятая МВД России. Для 'Марий Эл' правильная транслитерация - 'Mariy El'. Важные моменты: - Не пишите 'Mari El' - это ошибка - Не используйте 'Republic of Mari El' если в паспорте не указано 'Республика Марий Эл' - Все специальные знаки (дефисы, апострофы) опускайте при транслитерации Что касается дефисов в названиях городов - в международных системах часто действительно возникают проблемы. Рекомендую использовать написание через пробел. По статистике, 85% подобных ошибок связаны именно с неправильным вводом специальных символов. По своему опыту скажу: консульства обычно лояльно относятся к техническим ошибкам в названиях городов, если основная информация достоверна. Но лучше сделать все максимально точно!
17 октября 2025
Михаил, а есть какой-то официальный источник, где можно проверить транслитерацию? Хочу быть уверенной на 100%
Да, рекомендую сайт МВД РФ или использовать транслитератор на сайте консульства той страны, куда вы обращаетесь. Часто у них есть свои предпочтения в написании.
17 октября 2025
Привет! Как человек, который недавно сам прошел через все это, хочу поделиться личным опытом. По поводу кнопки 'add members' - в моем случае мы с женой заполняли отдельные анкеты, и ничего добавлять не пришлось. Если вы не семья, то точно отдельные заявления. Насчет Йошкар-Олы - у меня была аналогичная проблема с городом Ростов-на-Дону. Помогло написание 'Rostov na Donu' без дефисов. Попробуйте 'Yoshkar Ola' - обычно системы такое понимают. Самое главное - не нервничайте! Консульства понимают, что электронные системы иногда 'капризничают'. Если что-то пойдет не так, всегда можно обратиться в техническую поддержку или позвонить в визовый центр. Из личного опыта: когда я заполнял анкету в Южную Корею, у меня тоже были сомнения по транслитерации. В итоге все приняли, хотя я переживал из-за каждой буквы. Главное - чтобы данные совпадали с паспортными!
17 октября 2025
Спасибо за поддержку! Действительно, успокаивает, когда знаешь, что не один сталкиваешься с такими проблемами
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.