21 декабря 2025

Опыт легализации новорожденного в Аргентине: сложности с апостилем на свидетельстве о рождении

Здравствуйте! Мы с супругой недавно стали родителями в Аргентине и сейчас столкнулись с процессом легализации документов для ребенка. Основная проблема возникла с нотариусом, который отказывается заверять перевод свидетельства о рождении. Он утверждает, что предоставленный нами документ — не оригинал, а значит, не может быть заверен. Оригинал, как мы понимаем, хранится в ЗАГСе больницы, где проходили роды. У кого-нибудь был подобный опыт? Как белорусам, уже прошедшим через эту процедуру, удалось решить вопрос с апостилем и последующей легализацией? Какие подводные камни могут ожидать на этом пути, особенно с учетом специфики аргентинских бюрократических требований?

Ответы 6

21 декабря 2025
Поздравляю с рождением малыша! Ситуация, к сожалению, типовая. Первое, что вам нужно сделать — это запросить в Registro Civil (ЗАГС) при больнице так называемую «Copia Certificada» — заверенную копию оригинала свидетельства о рождении. Именно этот документ, с печатью и подписью уполномоченного лица, и является юридически значимым «оригиналом» для всех дальнейших действий. Нотариус прав в том смысле, что та бумажка, которую вам выдали на руки при выписке, часто является просто информационной справкой. Получив Copia Certificada, нужно: 1. Заверить ее апостилем в Министерстве иностранных дел Аргентины. 2. Сделать официальный перевод на русский язык у переводчика, аккредитованного в коллегии переводчиков (Traductor Público). 3. Уже этот перевод заверяет нотариус. 4. Далее следует консульская легализация в посольстве Беларуси или России (в зависимости от гражданства). Главный лайфхак: сразу ищите Traductor Público, который специализируется на подобных процедурах. Они часто знают всех нужных нотариусов и могут посоветовать, кто работает без лишних вопросов. У нас весь процесс, от получения копии до готового пакета, занял около 3 недель.
21 декабря 2025
Спасибо за развернутый ответ! Уточните, пожалуйста, а эта «Copia Certificada» выглядит как отдельный документ или это просто штамп на той же справке? И нужно ли для ее получения присутствие обоих родителей?
21 декабря 2025
Это отдельный официальный бланк с уникальным номером, голограммой или другими степенями защиты. Выглядит солидно. В нашем случае потребовались только паспорта, но правила могут немного разниться в зависимости от провинции. Лучше позвонить в тот же Registro Civil и уточнить список документов.
Добрый день! Сталкивались с аналогичной проблемой два года назад. Нотариус, скорее всего, просто перестраховывается, так как работа с иностранными документами — зона повышенного риска. Объясните ему логически: оригинал свидетельства о рождении — это книга записей актов гражданского состояния, которая физически никогда не покидает архив. Государство выдает гражданам именно заверенные копии, которые и являются оригиналами для всех практических целей. Если нотариус уперся — смените его. Их много. Наш нотариус в итоге принял заверенную копию из ЗАГСа (Copia Certificada) с апостилем МИДа Аргентины. После этого он спокойно заверил подпись переводчика. Из проблем: внимательно проверяйте все данные в переводе (особенно имена и фамилии) до заверения. Исправление после нотариуса — это новая плата и время. И да, начинайте процесс как можно раньше, пока ребенок не понадобился для оформления виз или других документов.
21 декабря 2025
А как долго ждали сам апостиль в МИДе? Говорят, сейчас очереди.
Мы подавали через систему «trámites a distancia» удаленно, курьером. Обещали 15 рабочих дней, по факту получили за 12. Лично стоять в очередях не пришлось. Рекомендую этот вариант, если есть возможность.
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.