25 апреля 2026

Нужно ли ставить апостиль на нотариальный перевод свидетельства о браке для Финляндии?

Привет всем! Ситуация такая: я уже поставил апостиль на само свидетельство о браке и сделал нотариальный перевод всего этого добра. Сейчас подаю документы на ВНЖ в Финляндию через DVV (цифровое и иммиграционное агентство). Подскажите, нужно ли на сам нотариальный перевод тоже ставить апостиль? А то я где-то читал, что с 2025 правила поменялись, и теперь вроде бы нет, но знакомый говорит, что у него в прошлом году попросили. Бюджет уже трещит по швам от этих переводов, не хочется делать лишнюю работу. Заранее спасибо!

Ответы 6

25 апреля 2026
Если кратко - да, при подаче через DVV апостиль на перевод не требуется. Я сам через это проходил в марте 2025 года. Подавал на ВНЖ по воссоединению семьи, жена финка. Сделал апостиль на российское свидетельство о браке в Минюсте (около 2 500 ₽, делали 5 рабочих дней), потом заказал нотариальный перевод у присяжного переводчика в Хельсинки - 85 евро за страницу. Документы приняли без вопросов, никакого апостиля на перевод не потребовали. Но тут есть нюанс - если вы подаетесь не через DVV, а напрямую в посольстве Финляндии в Москве, то правила могут отличаться. У меня друг в Питере подавал через консульство осенью 2024 - его попросили заверить перевод отдельно. Хотя официально, по Гаагской конвенции, апостиль ставится только на оригинал документа, а нотариальное удостоверение перевода уже считается легализацией подписи переводчика. Кстати, с 1 января 2026 Финляндия переходит на новую систему подачи через Enter Finland - там вообще планируют принимать скан-копии без апостиля, но пока это только в планах. Так что если бюджет жмет - делайте апостиль только на оригинал свидетельства, перевод нотариально заверенный и хватит.
25 апреля 2026
Спасибо большое! Как раз то, что нужно было услышать. А подскажите, где вы переводчика в Хельсинки нашли? А то я в Турку, местные конторы ломят 120 евро за страницу.
25 апреля 2026
Я через финскую ассоциацию переводчиков искал (SKTL), там есть официальный реестр присяжных. Искал с русским языком в Хельсинки. Конкретно брал у Tarja Nieminen - oy-translations.fi, 85 евро за страницу было в марте 2025. Но цены растут, сейчас уже около 95-100 наверное. Попробуйте поискать удаленных переводчиков - многие шлют готовый скан по почте, оригинал потом почтой приходит.
25 апреля 2026
Да. Всё верно Денис написал. Я тоже подавал через DVV в начале этого года (февраль 2026). Приняли всё без проблем: свидетельство с апостилем + нотариальный перевод отдельно. Никаких доп вопросов не задавали. Но я бы посоветовал сделать копию всего пакета и заверить у нотариуса в Финляндии - это 20-30 евро, зато спокойно. У меня так получилось, что оригинал перевода был на 2 страницы, а они при сканировании в DVV одну страницу потеряли. Пришлось пересылать заново по почте, потерял неделю. И ещё момент: если на свидетельстве штампы или печати нечеткие - лучше сделать нотариально заверенную копию с апостилем. У моего знакомого из Петрозаводска печать ЗАГСа была полустертая, в DVV запросили дополнительное подтверждение. Он делал дубликат в ЗАГСе (госпошлина 350 ₽) и заново апостиль - ещё 2 500 ₽. Так что проверьте качество заранее. Кстати, по ценам в России: в Москве апостиль на свидетельство о браке делают за 5 рабочих дней, срочный (за 1 день) - 5 000-6 000 ₽. В регионах дешевле, но дольше.
25 апреля 2026
Спасибо за совет про копии! А вы подавали лично в Хельсинки или удаленно через почту? И сколько времени DVV рассматривал ваше заявление?
25 апреля 2026
Подавала лично, боялась, что почта потеряет. Записалась на прием через их сайт, ждала около 2 недель. Сами документы проверили минут за 20, сфоткали, оригиналы вернули. Решение пришло через 4 месяца ровно - одобрили. Друзья подавали почтой из Тампере - 5 месяцев ждали.
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.