25 августа 2025

Нужен ли официальный перевод свидетельства о рождении для пересечения норвежской границы?

Здравствуйте! Планирую поездку в Норвегию через Киркенес и хочу уточнить про документы. У меня есть свидетельство о рождении на русском языке для подтверждения родства. Подскажите, пожалуйста, нужен ли официальный перевод документа на английский или норвежский язык? Или достаточно будет самостоятельно перевести основные данные? Хотелось бы услышать ваш личный опыт прохождения границы с такими документами. Спасибо заранее за помощь!

Ответы 8

25 августа 2025
Я пересекала границу в Киркенесе 15 июня этого года. У меня были документы о родстве на русском, но хорошо, что в смене был русскоязычный офицер. Меня предупредили, чтобы все переводы были на английском. Советую заранее подготовить перевод основных данных - ФИО, дата рождения, место рождения и степень родства. У меня был просто распечатанный перевод, сделанный самостоятельно, и этого хватило. Но если бы не было русскоязычного пограничника, могли бы возникнуть вопросы.
25 августа 2025
Спасибо за информацию! А достаточно будет самому перевести или нужно у официального переводчика?
25 августа 2025
@Оксана: Я делала сама - распечатала перевод на английский, подписала и дату поставила. Никаких проблем не было.
25 августа 2025
По моему опыту прохождения границы в прошлом месяце, рекомендую сделать официальный перевод. Хотя некоторые проходят и с самодельным переводом, но есть нюансы. Норвежские пограничники довольно строго относятся к документам. В моем случае проверяли тщательно, попросили показать апостиль (хотя для поездки он не обязателен). Лучше перестраховаться - сделать нотариальный перевод основных данных. Это занимает 1-2 дня и стоит около 1000 рублей, зато спокойнее будет. Кстати, статистически в 30% случаев запрашивают более детальную проверку документов при наличии свидетельств о родстве.
25 августа 2025
А апостиль точно не нужен? Я читала, что для некоторых стран Скандинавии требуют.
25 августа 2025
@Мария: Для туристической поездки апостиль не требуется, только если вы не оформляете вид на жительство или долгосрочную визу. Но перевод действительно лучше сделать качественный.
25 августа 2025
Хочу поделиться свежим опытом - пересекали границу на машине через Киркенес неделю назад. У нас была группа из 4 человек, включая детей. Документы о родстве перевели самостоятельно на английский, распечатали в двух экземплярах. Пограничник посмотрел внимательно, задал пару вопросов по содержанию и все одобрил. Важно: перевод должен быть четким и содержать все ключевые данные. Советую также иметь при себе загранпаспорта всех родственников для сверки данных. По времени проверка заняла около 10 минут. Главное - быть вежливым и уверенным в своих документах!
25 августа 2025
Спасибо за детальный ответ! А дети тоже нуждаются в отдельных переводах свидетельств о рождении?
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.