19 декабря 2025

Нужен ли нотариальный перевод согласия на поездку ребенка с одним родителем для границы Англии?

Добрый день, сообщество! Ситуация такая: мы планируем поездку в Великобританию с сыном. Летим только я (мама), отец остается дома. Мы оформили согласие от отца на русском языке у нотариуса, но перевод на английский не делали. Теперь очень переживаю: поймут ли пограничники в Англии наш документ? Может, кто-то сталкивался с подобным при въезде в Великобританию? Хочется услышать реальный опыт, чтобы не было неприятных сюрпризов в аэропорту.

Ответы 7

Лена, здравствуйте! Исходя из личного опыта и официальных требований UK Border Force, перевод согласия НУЖЕН, и лучше, чтобы он был нотариально заверен. Пограничники в Великобритании, особенно в крупных аэропортах вроде Хитроу или Гатвика, очень строго подходят к документам на детей. Русскоязычный оригинал они, скорее всего, не примут, так как не могут проверить его подлинность и содержание. Рекомендую сделать официальный перевод у аккредитованного переводчика и заверить его апостилем или у нотариуса. Это займет несколько дней, но сэкономит вам нервы на границе. Помните, что сотрудник пограничной службы имеет полное право отказать во въезде, если документы не соответствуют требованиям. Лучше перестраховаться!
19 декабря 2025
Антон, спасибо за четкий ответ! А подскажите, пожалуйста, если перевод делать уже здесь, в России, то какой именно тип заверения нужен? Достаточно ли печати бюро переводов или обязательно идти к нотариусу?
@Лена: Наш опыт (летали в Манчестер в прошлом году): мы сделали перевод в бюро, которое имеет право на нотариальное заверение переводов. Получился один документ — перевод с печатью бюро и подписью переводчика, которого нотариус заверил. На границе приняли без вопросов. Главное, чтобы на переводе была печать и можно было проверить данные переводчика.
19 декабря 2025
Здравствуйте! Хочу поделиться альтернативным мнением. Мы летали в Эдинбург в прошлом году с аналогичной ситуацией. У нас было только русское нотариальное согласие, без перевода. На границе офицер попросил документ, внимательно посмотрел на печать и подпись нотариуса, спросил, кто я ребенку, и пропустил. Никаких проблем не возникло. Но это был, скорее, везение! Я согласна, что по правилам перевод требуется. Однако на практике многое зависит от конкретного офицера, загруженности и аэропорта. Если у вас есть время и возможность — сделайте перевод. Если нет — будьте готовы к возможным дополнительным вопросам и задержке. И обязательно имейте при себе копии паспортов обоих родителей и свидетельства о рождении ребенка.
19 декабря 2025
Интересный опыт, Мария! А они не просили позвонить отцу для подтверждения? Я слышала, что иногда практикуют такие проверки.
19 декабря 2025
@Сергей_из_Москвы: Нет, звонка не просили. Но у меня был включен международный роуминг, и телефон был под рукой. Думаю, это важный лайфхак — быть на связи. Офицер видит, что вы спокойны и открыты, и это добавляет доверия.
19 декабря 2025
Как юрист, специализирующийся на миграционном праве, хочу дать официальную справку. Согласно правилам въезда в Великобританию для несовершеннолетних, документы, не на английском или валлийском языке, должны сопровождаться сертифицированным переводом. Это прямое требование. Ваш русский документ не имеет юридической силы для британских пограничников, так как они не обязаны знать русский. Рисковать не стоит — отказ во въезде повлечет отметку в вашей миграционной истории и может осложнить получение виз в будущем. Процедура проста: 1) Найдите бюро переводов с правом нотариального заверения. 2) Переведите документ. 3) Заверите перевод у нотариуса. Стоимость — около 1000-1500 рублей, время — 1-2 дня. Это минимальная цена за спокойствие и гарантию беспрепятственного въезда.
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.