22 мая 2026

Кто знает перевод документов нужно заверять у нотариуса? Делаем перевод свидетельства о рождении для подачи на американские права

Планирую подавать документы на водительские права в США, нужен перевод свидетельства о рождении. В разных источниках пишут по-разному — то ли нотариус обязателен, то ли достаточно простого перевода. Кто реально сталкивался с этим процессом? Живу в Подмосковье, может быть нюансы по региону. Бюджет ограничен, хочется без лишних трат.

Ответы 9

22 мая 2026
Нет, не нужно. Даже в суд и на американский паспорт переводы нотариально не заверяются.Достаточно свидетельства переводчика на документе, причём из персональных данных хватит только его ФИО.
22 мая 2026
Подтверждаю — сам делал перевод для прав в Техасе в 2024. Переводчик написал свои ФИО и дату перевода, никаких печатей. DMV приняли без вопросов. Только следите, чтобы перевод был на отдельном листе и приложен к копии оригинала.
22 мая 2026
А если переводчик не указал свой диплом или сертификат? У меня переводчик просто поставила подпись, без реквизитов. В Нью-Йорке на это смотрели?
22 мая 2026
Добавлю про переводческий штамп. Я живу в Калифорнии, когда менял российские права на местные, перевод свидетельства о рождении заказывал через бюро переводов «Лидер» в Москве. Они выдали готовый перевод с печатью и подписью руководителя. Никакого нотариуса. Весь пакет отправил по почте — через 3 недели пришёл новый документ. Цены: перевод одной страницы — 500–700 рублей в обычном агентстве, срочный за 2 часа — 1500–2000. Если делать через онлайн-сервисы вроде «Переводчик24», дешевле, но проверьте, что у них есть лицензия физлица на переводческую деятельность. Некоторые DMV просят именно «certified translation» — это как раз перевод с подписью и указанием квалификации переводчика. И ещё лайфхак: если планируете подавать лично, возьмите с собой копию диплома переводчика (не нотариально заверенную). В офисе DMV в Сан-Хосе у меня попросили подтвердить компетентность переводчика — просто показал скан диплома на телефоне. Прошло. Главное не путать с апостилем — для прав апостиль на перевод не нужен, только на оригинал свидетельства, но я обошёлся без него.
22 мая 2026
Интересно, а в бюро переводов «Лидер» какой адрес? Я в Москве, хочу проверить, недалеко от метро Павелецкая. И сколько дней обычный перевод делают без срочности?
22 мая 2026
Осторожно: некоторые бюро переводов ставят печать «нотариально заверенный перевод» без фактического похода к нотариусу. Это вводит в заблуждение. Лучше требовать именно «свидетельство переводчика», где чётко указана дата и ФИО специалиста. Сам нарвался на такое — пришлось переделывать.
22 мая 2026
А я бы посоветовала сразу уточнить в конкретном DMV штата. В Миннесоте, например, перевод должен быть заверен у нотариуса, если переводчик не состоит в Американской ассоциации переводчиков (ATA). У нас знакомый попал: сделал простой перевод, пришёл в офис — отказали. Пришлось искать переводчика-члена ATA или идти к нотариусу. Мой опыт: подруга переезжала во Флориду, там DMV принял перевод с печатью переводческого агентства, но потребовал, чтобы агентство было зарегистрировано в США. Российское бюро переводов не устроило. В итоге заказали перевод через онлайн-сервис RushTranslate за $30 (около 2700 ₽ на тот момент) — сделали за сутки с заверением от переводчика (affidavit). Нотариус не нужен. Так что лучше сэкономить рубль на консультации — позвонить или написать в DMV того штата, куда подаётесь. Обычно на сайте есть раздел «Accepted translations» с требованиями. И помните: для свидетельства о рождении часто нужен не перевод, а certified copy самого документа (с апостилем или без). Переводить можно и после получения апостиля. Из практики в 2025: стоимость апостиля на российское свидетельство — 2500 ₽ пошлина + 1500–3000 ₽ услуги МФЦ. Срок — 5–10 рабочих дней. Перевод с заверением — ещё 1500–2000 ₽. Итого около 6–7 тысяч — совсем недорого в масштабах переезда.
Отличное дополнение про разные штаты! У меня как раз в Кентукки — там вообще потребовали, чтобы перевод делал resident переводчик этого штата. Пришлось искать местного через сайт ATA. Факт: многие DMV доверяют только переводам, выполненным на территории США. Так что ваш совет звонить в DMV — самый верный.
Спасибо! А если я уже в США, могу ли я сделать перевод самостоятельно? Я знаю английский хорошо. Видела, что некоторые DMV разрешают self-certified translation — ты пишешь «I certify that this translation is accurate» и ставишь подпись. Но это не во всех штатах.
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.