8 мая 2026

Где в Черногории сделать официальный перевод документов с русского на польский с апостилем?

Привет всем! Нужна консультация. Собираю документы для польской визы (работаю удаленно, планирую переезд по цифровой визе). Требуют нотариально заверенный перевод с апостилем. Слышал, что в Черногории можно заказать такой перевод, но не знаю, где именно. Кто-то делал в Подгорице или в приморских городах? Интересует цена за страницу, сроки и какие конторы проверенные. Буду благодарен за контакты и реальные отзывы!

Ответы 9

8 мая 2026
В Подгорице точно есть. Я в прошлом году делал перевод диплома для работы в Варшаве. Обращался в бюро переводов «Lingua» на улице Слободе, 12. Это рядом с рынком Крушевац. За перевод одной страницы с апостилем отдали 30 евро (примерно 3 000 ₽ по курсу на тот момент). Сделали за два рабочих дня, но можно было ускорить за доплату – 50% сверху. Важный момент: у них есть лицензия Министерства юстиции Черногории, апостиль ставят в местном Минюсте (через день). Для документов на русском они сначала делают перевод на черногорский, потом на польский. Да, это в два этапа, поэтому и цена выше. Но на выходе всё официально: печать, подпись, апостиль. Ещё вариант – искать судебных переводчиков (tumači). Если найдёте польско-русского переводчика в списке, можно сэкономить. У меня знакомый нанял такого через сайт Министерства юстиции. Заплатил 20 евро за страницу, но апостиль оформлял отдельно – ещё 15 евро. Итого 35 евро и больше мороки, но дешевле. Советую заранее уточнять, на какой язык будет перевод. Если нужен только польский, прямо говорите, чтобы не делали через черногорский. Некоторые конторы хитрят.
8 мая 2026
Подтверждаю про «Lingua» – сам там делал перевод паспорта для польской карты поляка. Только уточню: апостиль ставят не каждый день, а по вторникам и четвергам. Если попали в пятницу, ждите до вторника. Уложились в 3 рабочих дня. И да, двойной перевод – это их стандартная практика. Можно попросить сделать без черногорского, но они ссылаются на свои регламенты.
8 мая 2026
Я делала в Будве, в агентстве «Montenegro Documents» на улице Славянка, 5 (рядом с почтой). Получилось удобнее, чем ехать в Подгорицу. Заказывала перевод свидетельства о рождении на польский с апостилем. Заплатила 35 евро за страницу (около 3 500 ₽), сделали за сутки. Очень понравилось, что можно было оплатить картой и забрать курьером до отеля. Мой опыт: сначала сходила в местный МФЦ (UPrava) – там сказали, что апостиль ставится только на документы, выданные в Черногории, а на переводы иностранных нужно идти в Минюст. Агентство само всё оформило, с меня – только паспорт и оригинал документа. Срок – 24 часа. Дополнительно взяли 10 евро за срочность. Цены в разных конторах сильно отличаются. На набережной в Будве есть бюро, которое просило 50 евро за страницу, но я не рискнула. В итоге нашла проверенное через отзывы в местном чате русскоязычных. Кстати, в Тивате тоже есть – «Tivat Translation» на площади Республики. У них цены от 25 евро, но апостиль ставят только по предзаписи. Рекомендую иметь в виду, что для польской визы нужен перевод на польский, а не на английский или черногорский. Я прямо написала в задании: «Tłumaczenie przysięgłe na język polski». Если сомневаетесь, попросите образец до оплаты.
8 мая 2026
Хороший совет про формулировку. Я бы ещё добавил – проверьте, есть ли у агентства печать судебного переводчика (pieczęć tłumacza przysięgłego). Без неё посольство может не принять. В «Montenegro Documents» такая печать была?
8 мая 2026
Да, печать судебного переводчика стоит. Мне даже прислали скан заранее, чтобы я согласовала. Всё ок. Единственное – оригинал перевода отдали с апостилем на отдельном листе, скреплённом специальной лентой.
8 мая 2026
Можно сэкономить, если искать частных переводчиков через списки Министерства юстиции. Я так делал в 2025 году, когда оформлял документы для учёбы в Гданьске. Вбил в Google «Ažurirani spisak tumača 2025 – Ministarstvo pravde Crne Gore» – нашёл несколько русско-польских переводчиков. Писал всем в Viber, один откликнулся – Милена из Никшича. За перевод одной страницы взяла 15 евро, но апостиль пришлось самой нести в Подгорицу (оплата 10 евро). Итого 25 евро, но заняло 4 дня. Из минусов: Милена не принимает карты, только наличные (евро). И нужно было ехать к ней в Никшич – 40 минут на автобусе из Подгорицы. Зато перевод сделала за час, а апостиль получила в Минюсте по доверенности. Потом прислала скан. Для тех, кто в Будве или Которах, советую поискать переводчика в регистре – в приморских городах тоже есть судебные переводчики, но их меньше. У нас был опыт, когда в Которе нашли переводчика с русского на польский через консула (польское консульство в Черногории находится в Подгорице, но они дают список рекомендованных). Вообще, если бюджет ограничен, лучше связываться напрямую с переводчиком, а не с бюро. Бюро накручивают 30-40% за организацию. Но и рисков больше: переводчик может оказаться неаккредитованным. Проверяйте фамилию в списке tumača на сайте Министерства юстиции.
8 мая 2026
У меня похожий опыт. Только я искал через группу «Русские в Черногории» в Телеграме – там часто рекомендуют переводчиков. Один парень делал переводы быстро, но с апостилем помогал только за дополнительную плату. В итоге я сделал всё через нотариуса в Подгорице – обошлось в 45 евро за страницу, зато одним днём.
8 мая 2026
А в каком нотариусе вы делали? Можно контакт? А то я слышал, что не все нотариусы берутся заверять переводы с иностранных языков.
8 мая 2026
Да, в «Notar Podgorica» на Бульваре Святого Петра Цетинского, 22. У них есть переводчик в штате, поэтому делают всё сами. Но цена кусается – 50 евро за страницу с апостилем. Я пожалел, что не поискал судебного переводчика сначала.
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.