27 декабря 2025

Апостиль на аттестат для Турции: нужен перевод на турецкий или можно на английский/русский?

Всем привет! Ситуация такая: завтра иду апостилировать школьный аттестат для подачи документов в турецкий вуз. Весь процесс в Минюсте понятен, но вот с переводом засада. В приёмной одного университета сказали «можно на английский», в другом — «только на турецкий». У кого был реальный опыт подачи документов в университеты Турции в 2025-2026 году? На какой язык точно нужно переводить апостилированный аттестат, чтобы не получить отказ? И ещё: перевод нужно заверять у нотариуса в России или уже можно в Турции? Бюджет на всё про всё — чтобы не разориться.

Ответы 5

27 декабря 2025
Проходил это в сентябре 2025 для Университета Коч в Стамбуле. Однозначно — перевод должен быть на турецкий язык, заверенный турецким нотариусом (yeminli tercüman). Английский у них не принимают, это частая ошибка. Вот пошагово, что делал я: 1. Получил апостиль в Москве (Многофункциональный центр, ул. Щепкина, 8). Забрал через 5 рабочих дней, госпошлина 2500 ₽. 2. Сделал нотариальный перевод в России на турецкий — это была ошибка. Потратил 1500 ₽ зря. В Анкаре сказали: «Этот перевод недействителен для официальных органов Турции». Нужен переводчик со статусом yeminli tercüman. 3. В Стамбуле нашел бюро переводов около консульства (в районе Beyoğlu, ул. İstiklal). Перевод одной страницы аттестата с апостилем стоил 350 турецких лир (около 1000 ₽). Они же заверили у нотариуса, добавили ещё 200 лир. Итоговые расходы: апостиль 2500 ₽ + перевод в Турции 1500 ₽ + курьерские услуги 700 ₽. Главный совет — не тратьте деньги на перевод в России, если документы будут подаваться непосредственно в турецкое учреждение. Сразу везите апостилированный оригинал и ищите yeminli tercüman в том городе, где будете подавать документы. В Анкаре и Стамбуле таких контор полно.
27 декабря 2025
Подтверждаю насчёт yeminli tercüman. Добавлю контакты: в Анкаре хорошее бюро «Delta Tercüme» в районе Kızılay. У них сайт есть, можно заранее написать, цены фиксированные. В 2026 году они берут 400 лир за страницу с нотариальным заверением.
27 декабря 2025
А если поступать дистанционно? Документы нужно отправлять почтой. Как в этом случае быть с переводом?
27 декабря 2025
Я как турагент, который часто помогает с образовательными визами, скажу так: всё зависит от конкретного университета и провинции. Да, по закону для официальных процедур требуется перевод на турецкий. Но! Некоторые частные университеты на побережье (например, в Анталии или Измире), которые активно работают с иностранцами, могут принять и английский перевод, чтобы упростить вам процесс. Мой клиент в январе 2026 подавал документы в Университета Яшар в Измире — взяли перевод на английском, сделанный у российского нотариуса. Но это было исключение, и мы заранее получили письменное подтверждение от международного отдела вуза. Чтобы не рисковать: 1. Напишите напрямую в international office вашего целевого университета. Запросите официальное письмо с требованиями к переводу (dil gereksinimleri). 2. Если говорят «можно английский», просите прислать шаблон или пример заверения. 3. Бюджетируйте оба варианта. Нотариальный перевод в России на английский обойдётся в 1000-1200 ₽ за страницу. В Турции на турецкий — 300-500 лир + заверение. И да, если будете делать в Турции, учитывайте сроки. Процедура заверения у нотариуса может занять 2-3 рабочих дня, не в тот же день.
27 декабря 2025
Как раз столкнулся с обратным в Ankara Üniversitesi. Прислали письмо, где чёрным по белому: «Tüm belgelerin noter onaylı Türkçe tercümesi zorunludur». Так что частные вузы — может, и да, но госвузы без турецкого не примут точно. Это актуально на 2026 год.
Оставить комментарий
Комментарии появляются на сайте после модерации, в течение пары часов.